Säikraut


DAS SÄIKRAUT 

Meahrstens iss das Säikraut nuar gesiehn wie en gewöhnliches Unkraut, doch oftmols weard es jo von Bauerschleit an ihre Schweine gefüttert – unn die Schwein fresse es üwergern.

Meine Mama verzählt mear ooch, ei dass das Geplänz sollt ma’, wenn immer möchlich, an der Küh füttre, die tun dann meh millich gewe, hot Se gesooht. 

Was viele Leit net wisse, iss dass das Säikraut – orrer der Löwenzahn, wie es uff Hochdeitsch genneänt weard – ooch für Mensche essboor iss. Net norre die grine Blätter, awer ooch die gelwe Blümcher, unn sogoor die Woorzle kammer benutze. 

Die Bilder do, wo ich Eich in hiedem Facebook-Post am zeiche sin, die honn ich sellebst gester Nohmittach gemach … do sinn jo die Säikrautblätter, wo ich aus unser Hausgoorde raus geroppt honn. Die tun ich dann heit noch koche. 

Frisch aus unsrem Gemüsegoorde geplückte Säikrautblätter. Die müsse dann noch gründlich unnich dem fliessendem Wasser ausgewascht sind.

Meine Säikrautbletter in Salzwasser am köchle (brühe orrer blanchiere, uff Bräsiljoonisch “escaldar”). Die kann ma’ ooch in en Pann mit Oliveöl unn Knuwloch brote statts abkoche.

Mit Oliveöl unn orrer Zitronebrüh fertichmache.

Ma‘ kann se in Salzwasser so ungefäahr für fünnef orrer sechs Minute koche, unn dann enfach esse (das Kochwasser kammer heis orrer kalt trinke). 

Sonst kann ma‘ die Säikrautblätter ooch in en Pann mit Öl, Knuwloch unn orrer Zwiwwle schön ondünste, änlich wie ma‘ ‘s mit Spinat macht. Bevoar ma‘ das dann uff tische tut, wenn möchlich, sollt ma’ noch en bissche Zitronebrüh druff trippse. 

Was die ältre Blätter sinn, die schmecke immer meh bitter – etliche Mensche finne das köstlich, annre net – naja dann, das muss ma’ gut achte, speziool wenn es soll roh in en Saloot rengemischt sin. Roh Säikrautblätter tut immer besser in kräftiche Saloote ren, wolle ma‘ soohn in Saloote mit etwa Fleisch, mit gebrote Speck, Bacon, unn so weiter.

Die Säikrautblüte ka‘ ma‘ in Essich inmache.  Bloss earscht muss ma’ die schön abwasche, weil oft zu oft gebt ‘s Omeischer dren in der Blümcher. Naja, dann in enem Gloos im Essich ziehe losse. Es schmeckt immer en bissche bitter, awer es iss oorrich gesund! 

Mit Säikrautblüte kann ma‘ jo ooch en deliziöse Sopp raus mache – Ich, ei persönlich, honn das noch net probiert, awer ich tun ‘s noch mache …

Unn net zuletz, last but not least, mit der Säikrautwoorzle kamma‘ jo ooch en Saäikraut-Bitterlikörche Derheem sellebst mache. En Schlückche davon vor soll enem seine Appetit uffreche. 

Später komme ich zurück unn zeiche Eich noch en poor Säikraut-Rezepte, gell?!

Halt Eich schön munter, vergess bloss net Deitsch mit Eire klene Kinnercher se rede.

PAUL BEPPLER, Gründer unn Administratoar von der Riograndenser Hunsrückische Dialekt-Kommunität im Facebook 

Unkrautjächer

UNKRAUTJÄCHER – En neie Robôtmodell, wo wie en Unkrautjächer funktioniere tut.

Gon Tooch liewe Leit!

Hot dear schon gewusst?

Es gebt en ganz neies Robôtmodell, doch immernoch in seine experimental Probe-Fase, unn der iss die lang- unn feststehnde Geschäftsmodelle von der grosse Chemie-Firmas echt am bedrohe.

KI*-betriebne Unkraut-Jächer (sieh das Bild do unne) werre zukünftlich die heitztooch nötiche Quantie von Herbizide drastisch reduziere – awer net nuar das, ei weil dann weard der Bauer jo ooch neeme die üwerteire schenetisch-modifizierte Some koofe brauche.

Unn so, ganz natearlich, weard das der Bauer möchlich damit automatisch seine hoche landweertschaftliche Produtionskoste schön runner bringe.

Wie tut die die nei KI-Maschin echentlich funktioniere?

Naja, das Gift muss awer immernoch benutzt sin, bloss wie die Firma EcoRobotics es schätzt, do soll dann die Pestizid-Brnutzung insgesamt um der Faktoar zwansich (20) reduziert — jawohl, das hesst nuar fünnef Prozent (5%) von die Químicos, wo ma’ heitztooch verwenne muss.

Die KI-Robôts könne doorrich die Plantoosch stännich hin unn hear rolle unn, enzelne Unkräiter finne unn die besprühe.

All die neie Fortschrite, die sind jo möchlich weche technologische inovation wie Komputadoar-Kamaras, Laser-Sensore, Solarzell-Enerschie, unn so weiter unn sofort …

*Künstliche Intellischenz (abkeertzung: KI) = Inteligência Artificial (abrev.: AI)

QUELL: TECHNOLOGYREVIEW.COM

Viel Spass beim Lerne.

Paul Beppler, Gründer unn Administratoar von der Riograndenser Hunsrückische Dialekt-Kommunität im Facebook

Unkrautjächer

MADELEINE: KALKUTTA LIEGT AM GANGES

KALKUTTA LIEGT AM GANGES – MADELEINE
von Vico Torriani

Kalkutta liegt am Ganges,
Paris liegt an der Seine.
Doch dass ich so verliebt bin,
das liegt an Madeleine.

Am schönen Rhein liegt Basel
und Kairo liegt am Nil.
Doch ich träum’ von Madeleine,
an der liegt mir viel!

Die schwarzen Kulleraugen,
das ganze Dum und Dran.
Das schau ich an
und sage mir dann:

Kalkutta liegt am Ganges,
Paris liegt an der Seine.
Doch dass ich so verliebt bin,
das liegt an Madeleine!

Der Tower steht in London,
der Louvre an der Seine.
Doch ich in meinem Falle,
ich steh’ auf Madeleine!

New York liegt am Atlantik,
Athen am Mittelmeer.
Doch ich träum’ von Madeleine,
die liegt mir so sehr!

Sie hat die schönsten Beine,
so schlank und wunderbar!
Die schau ich an,
und mir wird klar:

Kalkutta liegt am Ganges,
Paris liegt an der Seine.
Doch dass ich so verliebt bin,
das liegt an Madeleine!

Die Nacht ist heiss am Kongo,
die Nacht ist kalt am Pol.
Bei ihr da wird mir beides
und das tut so wohl.

So dreht sich diese Erde
im Kreis und bleibt nicht steh’n.
Bei dir da dreht sich alles
allein um Madeleine.

Wir sind ein schönes Pärchen.
Seit gestern liebt auch sie,
nur mich
und meine Geografie:

Kalkutta liegt am Ganges
Paris liegt an der Seine.
Doch dass ich so verliebt bin,
das liegt an Madeleine!

Kalkutta liegt am Ganges
Paris liegt an der Seine.
Doch dass ich so verliebt bin,
das liegt an Madeleine!

Dickdoorrem

DER DICKDOORREM — En klassiker Teller, wo zu unser nächst zwooihunnert-jähriche deitschbräsiljoonische Küch gehöahrt, iss jo der riograndenser Dickdorrem.

Dickdoorrem wortwörtlich ins Hochdeitsche rengetrooh bleibt dann “Dickdarm”.

Naja, unn die Ähnlikeht von dem Dickdoorrem zu dem Pfälzische “Saumagen” iss goorkeh Zufall, unn nämlich, ei ihre Gemeinsamkeit hot jo historische Migrationsgründe.

Voarzeite hot jemand mear geschrieb unn hot mear gesooht, dass der Dickdoorrem bei ihre Leit en Langdoorrem genennt iss.

Uff Bräsiljoonisch weard der Begriff Dickdoorrem schon längst wie “tripa grossa” benutzt, awer bloss in Südbräsilje, natearlich.

In annre Reschione von Bräsilje, zum Beispiel uwehin im Bundesstoot Minas Gerais unn in Tehls von dem Nordeste, dort gebts ähnliche Spezialitäte, dort hesse die dann “buchada”.

Die Tooche honn ich en Dickdoorrem sellebst Derheem gemach. Der honn ich earscht in Wasser geköchelt, dann im Owe gebrot.

Meine iss mear leider verplatzt wierrer am koche woor, doch im Owe iss alles dann richtich gang unn, ja, am Enn woorrich dann noch ganz zufried damit. Meine Modder hatt mear ooch gesooht, ei ich solt jo bloss voarsichtich uffpasse, das Ding net zu dicht verstoppe. Wie ich der Dickdoorrem richtich im Tippe hatt, ausgefüllt mit woorrem Wasser, unn es uff dem Feier gesetzt hatt, honn ich gleich gemeerrekt wie schmell es dicker unn dicker geb iss. Naja, ich dachte noh en halleb Stunn, villeicght solt ich es im Uwe ren tun. Wie en Stunn schon voarbei woar, honn ich gedacht, neh ich kann es ruich für die drei-unn-halleb Stunn koche losse. Noh fünneftzehn Minute voar mein Desktop -Komputadoar sinn ich noomo hin für se gucke wie weiter das Ding komm hätt – oh verdammt nochmole, verplatz!!
Gut das ich zwooi Ooier rengesmischt hatt, alles woor nom wie schigantische Kloss. Uff en Backblech unn derekt im Uwe. Wie ich gesooht honn, am Enn iss es doch schön vertich gebackt, unn hot jo ooch oorrich gut geschmeckt!

Hier zeiche ich en poor Bilder von meine earschte sellebstgemachte Dickdoorrem:

Zwooi Dickdoorremscheibe hier mit Sauerkraut serviert

Hier honn ich en Schweinmooche benutz, wo ich schon, wolle ma’ soohn, ei semi-sauwer unn gefriert, kekooft honn. Der Mooche woor leider doorrich geschnitt, en flache Stück, wo ich dann mit viel Orweit zugenäht honn.

Mein earschte hausgemachte Dickdoorrem

Wann host Du en köstliche dicke Scheib Dickdoorrem letzmol gess? Tut ma es bei eich ooch mit Sauerkraut ufftische? Kartoffelsaloot? Brott?

Halt eich munter!

Paul Beppler, Gründer unn Administratoar von der Riograndenser Hunsrückische Dialekt -Kommunität im Facebook

Das Solstitium

DAS SOLSTITIUM

Dear Leit, fröhliche Sonnewenn!!!

Heit soll es der längste Tooch vom Joahr im nördliche Tehl vom Globus sin. Grousse Feierlichkehte passehre in viele nördliche Länner, ei wie in Schweden, Finnland, Lappland, unn England (speziool dort bei dem weltweit berühmte alte Stenkreis von Stonehenge).

Also, umgewechselt, im südlichste Tehl vom Globus, Heit iss jo der ganz koorzeste Tooch vom Joahr – unn Jesus-Maria-Joseph iss das kalt (sogoor der Hund hinkt bei der Kält) … naja, es iss doch Winterzeit!

Awer für diejeniche Mensche, wo ganz im Mitte, im Equatoar lewe, ei do bleibt alles leider wie immer, unn nämlich zwelleft Stunn im Tooch mit Sonnlicht.

Halt eich all schön froh unn munter!!!

Paul Beppler, Gründer unn Administratoar von der Riograndenser Hunsrückische Dialekt-Kommunität im Fratzbuch

Adeus
Atees

Adeus
de um desconhecido

Ó, simplesmente porquê?
Seu belo moço, porquê?

Jovem solitário, porquê?
Teus olhos tristes, porquê?

Não brilhas mais, porquê?
É o fim do mundo, porquê?

Agora durma em paz,
Jimmy …

.

Atees
von en Unbekannter

Awer dann bloss waroom, Bubche?
Waroom, du hübsche Junger?

Waroom so allen doroom wannre?
Waroom mit der trauriche Aue?

Waroom so tief bedrückt?
Waroom das End von der Welt?

Jetz ruh’ doch sanft,
Jimmy …

.

Paul Beppler
Seattle, Washington – USA
3. Dezember 2017

.

Estudante dado como desaparecido em Santo Ângelo é encontrado morto
POR: FRONTEIRA ONLINE -NOTÍCIAS, POLICIAL – 03/12/2017 19:48
Corpo de Jimmy Lima Ramirez, 19 anos, foi encontrado no bairro 300 Anos, zona Norte de Santo Ângelo, na manhã deste domingo (3).
http://fronteiraonline.com.br/estudante-dado-como-desaparecido-em-santo-angelo-e-encontrado-morto/

Sobre o nome do idioma português no alemão regional brasileiro Hunsrückisch: Bräsiljoonisch

A língua portuguesa falada no Brasil se chama “brasileiro” ou Bräsiljoonisch em Hunsrückisch

Portugal se escreve igualzinho como em português tanto no alemão-padrão bem como em nosso dialeto regional Hunsrückisch brasileiro. No entanto, o nome da língua portuguesa, esse difere em nosso alemão Hunsrückisch (traduzido/adaptado, abrasileirado como hunsriqueano, aliás uma designação bastante recente e desconhecida pela vastíssima maioria de falantes nativos dessa língua minoritária do Brasil) tanto do alemão oficial como do idioma português: No alemão oficial se diz Portugiesisch [pronunciar: /por-tu-guí-six/] ou das Portugiesische; sendo que no próprio português é o português, o idioma português ou a língua portuguesa; já no nosso Hunsrückisch, certamente na forte e prevalente vertente riograndense do mesmo, a designação Bräsiljoonisch predominou ao longo da história de quase dois séculos de existência dessa língua germânica que se desenvolveu singular e organicamente no Brasil e adentrando até mesmo outros países vizinhos da América do sul. Como pronunciar Bräsiljoonisch? Assim: /brês-sil-ió-nix/, com ênfase na terceira vogal, ou seja no /ó/ (representado graficamente por oo). Em tempos recentes, considerando-se a drástica recessão do nosso idioma, haja vista a influência preponderante da língua nacional sobre nossos falares regionais e minoritários, mais e mais falantes nativos de nosso dialeto falam Brasiljoonisch, pronunciado /brás-sil-ió-nix/ — pois bem, seja isso como for, cedo ou tarde será levantada a seguinte pergunta: ora, mas se a língua nacional do Brasil se chama Bräsiljoonisch na nossa língua materna, como se chama nela a língua falada em Portugal, internacionalmente também conhecida por português continental? Ora é fácil, ela chama-se Portogääsisch [pron.: /por-to-guê-six/, com ênfase na terceira vogal, no /guê/]. Além disso, vale notar ainda que mais e mais falantes do Riograndenser Hunsrückisch vêm sim utilizando o termo Portogääsisch em vez de Bräsiljoonisch ou Brasiljoonisch, especialmente indivíduos de perfil mais jovem e menos fluentes na língua ancestral, isso se dá justamente devido a hegemonia da língua oficial de nosso país. Além disso, tem outra coisa, não é de todo desconhecido na Europa de língua alemã, especialmente na Alemanha, o uso do nome Brasilianisch para designar a nossa língua nacional, mas aí são certos segmentos, certas esferas digamos específicas ou de certa forma marginais dentro do contexto geral do idioma alemão-padrão prevalente.

Nomes de cidades da Alemanha muitas vezes diferem drasticamente entre o português de Portugal e o português do Brasil. Por exemplo, no Brasil a gente frequentemente lê em jornais o nome da cidade alemã Frankfurt am Main, grafado igualzinho como se escreve no alemão; já em Portugal o correto é Francoforte do Meno, uma designação totalmente desconhecida pela maioria dos brasileiros. Bom, primeiramente precisamos entender que existem outras cidades alemãs chamadas Frankfurt, muito embora nenhuma delas ganhe tamanho destaque como o grande centro financeiro da Alemanha, Frankfurt am Main, daí a necessidade de se explicitar am Main (muitas vezes abreviado a.M.). Depois vale saber que (der) Main é o nome de um rio, ao longo do qual estão situadas importantes e históricas cidades alemãs, e também Frankfurt am Main. Mas quando a gente no Brasil se refere a esse rio, geralmente apela-se sim à tradução, ou seja: o rio Meno. Certos nomes de cidades ou regiões da Alemanha podem ganhar variantes diferentes em diferentes idiomas (por exemplo Bayern no inglês é Bavaria, seu antigo nome em latim; no português é Baviera, porém no sul do Brasil é bem mais comum a designação latina antiga, ou seja Bavária). Já outras regiões, por força de uso, por tradição, permanecem sempre no alemão (por exemplo a região do Hunsrück, uma região não políticamente constituida de montanha baixas pré-alpinas situada principalmente no estado de Renânia-Palatinado, ou Rheinland-Pfalz, mas extendendo-se inclusive em porções de territórios de estados vizinho; pois então, a designação Hunsrück não se traduz nem no inglês, nem no português, nem espanhol – existindo sim a corruptela “Hunsrik” no sul do Brasil, o qual ocorre mais do que nada por causa do analfabetismo em alemão, não no português mas sim no alemão; ainda, além disso, vale mencionar que existe uma longa tradição de se transcrever o umlaut ü como eu, ou seja Hunsrück fica Hunsrueck – aparentemente isso surgiu anos atrás quando as pessoas escreviam com máquinas de escrever que não tinham em seu teclaro o caractére ü que não existe em inglês, em espanhol, em português, etc). De passagem, enquanto às diferenças de nomes entre Brasil e Portugal, ficar por aí brigando nas redes sociais ou outros pontos da internet, como no projeto enciclopédico livre chamado Wikipédia, sobre o que é certo ou mais certo, et cetera é na realidade pura perda de tempo! O importante é a gente compreender que existem diferenças e cada um que se alinhe de acordo com o que achar melhor pessoalmente e/ou dentro de seu devido espaço de atuação. Se a gente for reparar bem, muitos dos nomes de cidades e mesmo de regiões da Alemanha possuem desde a antiguidade uma versão de seu nome em latim, sendo que o português continental geralmente se alinha mais a essas versões. Lembrando que além da profunda influência histórica do latim sobre a língua alemã, o latim na atualidade, mesmo sendo tecnicamente considerada uma língua morta, é uma das línguas mais estudadas na Alemanha. O latim no alemão-standard é chamado de das Latein [pron.: /la-táin/] – mas faremos bem ao observar que falantes do Riograndenser Hunsrückisch, apesar de conhecerem, geralmente, o nome do latim em alemão-padrão, não raro na realidade dizem das Latin [pron.: /lad-dín/], e logo, lateinisch fica latinisch [pron.: /lad-dí-nisch/]. Aqui vale prestar atenção para não se precipitar e logo ir concluindo que isso se trate de influência do português – não o é! Aliás, como bem o comprovam os antigos dicionários de dialetos de Pfälzisch/Pälzisch (palatino) e Hessisch (hessiano).

Liewe Leite, halt eich munter! / Fiquem bem, minha querida gente!

-Paul Beppler, Gründer unn Administratoar von der Riograndenser Hunsrückische Dialekt-Kommunität im Facebook / Fundador e administrador da comunidade de dialeto hunsriqueano riograndense no Facebook

HEEMGEHN, ENDLICH

Heemgehn, endlich

Tempus fugit, so soohn se,
Oh neh, wie die Zeit flieht.
Awer lauschdt moh, höahr gut …
Bloss neh, tue doch net froche,
Für wen die Glock, weit wech,
Enseitich so laut am läite iss,
Bim, bim, bim, bim, bim 3 mol –
Die läidt für dich, mein Junger,
Die läidt für dich.

-Paul Beppler

GEFLIEDERTER DINOSAURIER IN CHINA ENTDECKT (2017)

SPIEGEL online / WISSENSCHAFT / Nachrichte > Natuar > Dinosaurier > China: Gefliederter Dinossauro deskobriert

Gut 100 Millione Johre alt
GEFLIEDERTER DINOSSAURO IN CHINA ENTDECKT
Dienstach, 02.05.2017 17:03 Uahr

1. Forscher honn in China die Fossilie von en’ Dinossaurier mit Fedre gefunn. Das Tier woor ungefäahr en’ Meter lang unn hot Gemeinsamkete mit dem Uarvochel Archaeopteryx.

1. Pesquisadores descobriram um fóssil de dinossauro com plumagem na China. O animal media mais ou menos um metro de comprimento e dividia semelhanças com a ‘ave original’ Arqueoptérix.

[BILD/FOTO]

2. Die Fossilie von dem etwa en Meter lange “Jianianhualong tengi” woorre im West von der Provinz Liaoning gefunn. Das Tier hot gelebt in der Früh Kreidezeit voar 100 bis 145 Millione Johre.

2. O fóssil do “Jianianhualong tengi” de mais ou menos um metro de comprimento foi encontrado no Oeste da Província de Liaoning. O animal viveu no Cretáceo Inferior dentre 100 até 145 milhões de anos atrás.

3. Von dem Dinossauro, wo von der Forrem hear enem Hoohn von heitztooch orra en Fasan ähnelt, hoffe sich die Forscher neie Erkenntnisse üwich die Uarsprünge von der Vöchle. Ob das Tier selwer fliehe konnt, iss unkloor. Das Federkleid deidt awer druff hin, dass ‘a fortgeschrittne aerodynoominsche Eichenshafte besetzte.

3. Desse dinossauro, o qual de acordo com sua forma pareceria com um galo ou um faisão da atualidade, os pesquisadores pretendem obter conhecimentos sobre as origens das aves. Se esse animal podia voar, isso não está claro. Mas a sua plumagem indica que ele possuía particularidades aerodinâmicas avançadas.

Ähnlichkehte mit dem Archaeopteryx
Similaridades com o Arqueoptérix

4. Der archeologische Fund hot ooch Erkenntnisse üwer die Evolution von asymetrische Fedre möchlicht gemach; Fedre, wo aus klenre Aussefoohne unn breitrer Innefoohne bestehn.

4. O achado arqueológico também proporcionou conhecimentos sobre a evolução assimétrica das penas; penas que são compostas vexilos exteriores menores e vexilos internos mais largos.

5. Das Gefeder von der neie Oort ähnelt dem von dem ooch “Uarvochel” genännte Archaeopteryx, mit grossem Fedre an Oorme unn Behne unn wedleoortiche Fedre am Schwanz. Der Fund bestäticht, dass solliche Fedre unner Vochelähnliche Saurie weit verbreit woore.

5. A plumagem do novo tipo se parece com a também chamada “primeira ave” chamada aqueoptérix, com grandes penas nos “braços” e “pernas” e com penas abanadoras na cauda. O sítio comprova que tais tipos de penas eram bem comuns em dinosauros semelhantes às aves.

6. Bis in die ’90er Johre woore Fedre bei Dinossauros net bekannt, weil nuar Knoche unn Zähne verstehnert geb sinn, alles was weichre Tehle wie Hoore unn Fedre honn jo verschwunn. Die chinesische Provinz Liaoning gehöart zu der wichtichschte archeologische Fundplätzer für Dinosaurier-Fossilie weltweit, weil in der feine Sedimentierung (Abloochrung) von Äschewolke unn doorrich en schnelle Inbettung von tote Tiere viele klene Enzelheide dort ganz speziool uffbewoohrt geblieb sinn.

6. Até a década de noventa, dos anos da década de 1990, plumas de dinossauros não eram conhecidas, pois somente ossos e dentes sofreram petrificação, enquanto que as partes macias do animal, como os pelos e as plumas, prontamente desapareceram no processo. A província chinesa de Liaoning pertence a um dos sítios arqueológicos de dinossauros mais importantes do mundo, já que lá ficaram conservadas pequenas particularidades e preciosas minúcias dada a sedimentação de nuvens de cinzas vulcânicas e o rápido alojamento de animais mortos.

SPIEGEL Online Artikel vom Hochdeitsch ins Riograndenser Hunsrückische von Paul Beppler üwersetzt am 10. August 2017 / Matéria da revista alemã SPIEGEL Online traduzida do alemão-padrão ao dialeto alemão regional hunsriqueano riograndense no dia 10 de agosto de 2017

SPIEGEL ONLINE
02. Mai 2017, 17:03 Uhr
Gut 100 Millionen Jahre alt
Gefiederter Dinosaurier in China entdeckt

Forscher haben in China die Fossilien eines Dinosauriers mit Federn gefunden. Das Tier war ungefähr einen Meter lang und hat Gemeinsamkeiten mit dem Urvogel Archaeopteryx.

In Nordostchina haben Forscher einen frühen vögelähnlichen Dinosaurier mit asymmetrischen Federn entdeckt. Solche Federn, die bis heute bei Vögeln üblich sind, gelten als wichtige Neuerung in der Evolution der Flugtiere, wie das Forscherteam um Michael Pittman von der Universität Hongkong im Magazin “Nature Communications” schreibt.

Die Fossilien des etwa ein Meter langen Jianianhualong tengi wurden im Westen der Provinz Liaoning gefunden. Das Tier lebte in der frühen Kreidezeit vor 100 bis 145 Millionen Jahren.

Von dem Dinosaurier, der von der Form her einem heutigen Huhn oder Fasan ähnelt, erhoffen sich die Forscher neue Erkenntnisse über die Ursprünge der Vögel. Ob das Tier selber fliegen konnte, ist unklar. Das Federkleid deutet aber darauf hin, dass er fortgeschrittene aerodynamische Eigenschaften besaß.

Ähnlichkeiten mit dem Archaeopteryx

Auch ermöglicht der Fund Erkenntnisse über die Evolution von asymmetrischen Federn, die aus schmaler Außenfahne und breiterer Innenfahne bestehen.

Das Gefieder der neuen Art ähnelt dem des auch “Urvogel” genannten Archaeopteryx, mit großen Federn an Armen und Beinen und wedelartigen Federn am Schwanz. Der Fund bestätigt, dass solche Federn unter vogelähnlichen Sauriern weit verbreitet waren.

Bis in die 90er Jahre waren Federn bei Dinosauriern nicht bekannt, weil nur Knochen oder Zähne versteinerten, während weichere Teile wie Haare und Federn verschwanden. Die chinesische Provinz Liaoning gehört zu den wichtigsten Fundorten für Dinosaurier-Fossilien weltweit, weil in den dortigen feinen Ablagerungen von Aschewolken und durch eine schnelle Einbettung toter Tiere viele kleine Einzelheiten bewahrt blieben.

jme/dpa

QUELL WEBSEIT / FONTE DA MATÉRIA –>
URL: http://www.spiegel.de/wissenschaft/natur/china-gefiederter-dinosaurier-entdeckt-a-1145742.html

Menscherechte unn was hot das mit mear persönlich zu tun?

Hiedie graphische Repräsentation iss die Erklärung von der Mensche- unn Bircherrechte von Jean-Jacques Le Barbier, wo im Joahrgang 1789 gestrich geb iss.

Der Stoorrem uff die Bastilhe

Jäahrlich am 14. Juli weard in Frankreich, unn ooch in viele annre Plätzer von der Welt, das französische Nationoolfest gefeiert, uff Französisch hesst es richtich “Le 14 Juilet” orra “La fête national de la Republique française”. Naja, 14. Juli 1789 iss, keh Zweifel, en oorrich wichtich historische Tooch, weil do iss jo die Stoorrem uff die Bastilhe passeart, die Geboartsstunn von der Französische Revolution.

La Bastille, die klenform für Bastion, uff Französisch —im Riograndenser Hunsrückische bleibt das: die Bastilhe — woor ‘n Kastell orra Festung in der Stadt Paris, wo domols schon seit längst wie ‘n Stootsgefängniss gedient hat.

Die Französische Revolution hot von 1789 bis 1799 geloof, unn es hat domols wie ehrem populäar Motto “Freihet, Gleichhet, Brüderlichket” (orra im orischinool, uff Französisch: “Liberté, égalité, fraternité”). Die Französische Revolution hat jo en riesiche Impakt unn tiefe Ausweerkunge uff die europäische Gesellschaft gehab.

Die Abschaffung von dem feudal-absolutistische Korporativstoot (uff Hochdeitsch: der Ständesstaat) sowie die Ausbreitung unn Propagierung unn Umsetzung von grundlehnde Wearte unn Idee von der Uffklärung alswie Ziele von der Französischen Revolution, wo die Menscherechte speziool betrefft, woore mituarsächlich für tiefgreifende macht- unn gesellschaftspolitische Verännrunge in ganz Europa unn honn das moderne Demokratieverständnis entscheidend beeinflusst.

En Grosstel von mein Text, do uwe, honn ich von dem Wikipedia-Hochdeitsch Artikel Französische Revolution rausgezieht unn ‘s zu unsrem Riograndenser Hunsrückische Dialekt rengebrung unn adaptiert.

Unn HIEDAS BILD (Text uff Hochdeitsch) iss dann visuoole Repräsentation von die “Erklärung von der Mensche- unn Bircherrechte” von Jean-Jacques Le Barbier, wo im Joahrgang 1789 gestrich geb iss.

Halt eich froh unn munter,meine liewe Leit!
Unn wenns eich immer möchlich iss, sprech unser Moddersproch, speziool mit eire klene Kinner!

– Paul Beppler / Gründer unn Administratoar von der Riograndenser Hunsrückische Dialekt-Kommunität im Facebook