Como falar sobre a nossa cultura germânica regional …
Wir über uns / Mir über uns / Mea üwich uns sellebst
Deutschbrasilianische Literatur (note que não escreveo com hífen de propósito)
Deitschbrasiljoonische Literatuar (escrito mais dialetal, como a gente fala)
Literatura brasileira de expressão alemã (em Língua Nacional)
Die deitschsprochiche Brasilioonische Literatuar
Die deutschsprachige Brasilianische Literatur
Note que quando a maioria de nós falantes do alemão dialetal pronuncia “tooch” em vez de ‘tag”, existem regiões onde as pessoas não pronunciam este “oo” (que representa o som de “ó” em português), mas sim falam “taach”. Com isto em mente, você não terá dificuldade de entender que quando a maioria diz “deitschbrasiliooner”, há quem diga “deitschbrasiliaaner”. Ainda, quanto ao final deste gentilício “er”, têm pessoas que pronunciam ele com um erre forte, como “nerrrr” outras pessoas, a maioria dos/das falantes de alemão regional brasileiro, pronuncia isto como se fosse um “a”, como no meu sobrenome Beppler, que em alemão se diz “pê-pla”.
Finalmente, gostaria de conscientizar todo mundo sobre o fato de que antigamente era comum as pessoas falarem em nosso alemão brasileiro: Bresiljoonisch, notem “bre” e não “bra” – lembrem que a nossa gente, em sua maioria eram do sudoeste da Alemanha, onde por centenas de anos foram linguisticamente influenciados pelo idioma francês, no qual ainda hoje de diz “brésilien” para “brasileiro” e “brésilienne” para brasileira. Notem que o uso da letra “j” em termos como “bresiljooner” é uma prática comum de grafar dialetos alemãe – sendo que, como sabemos, o jota (chamado de iót em alemão) tem o som de “i”, como no nome próprio “Jakob”, pronunciado “iá-cob”.
Host Froche do driwer? Bittschön, froch mich norre, ich tun dann mache was ich kann, dir se helfe, ijo gell?!?!