Sprochkonzepte unn wie ma’ üwich sein eichne Moddersproch mit annre verzähle kann …

DIE NEIE WÖRTER VON HEIT:
(palavras novas pra hoje)

SPRECH DEIN MODDERSPROCH MIT DEINE KLENE KINNER!
Não deixe de falar a tua língua materna com tuas criancinhas

1. die Sproch (Hochdeitsch: die Sprache) = a língua, o idioma

2. die Moddersproch (Hochd.: die Muttersprache) = a língua materna

3. der Dialekt (Hochd.: der Dialekt, die Mundart*) = o dialeto**

4. das Riograndenser Hunsrückisch = o hunsriqueano riograndense (a variante do idioma alemão mais falada no Brasil e em todo o continente Americano, de norte a sul, com estimados dois a três milhões de falantes, a maioria no estado do Rio Grande do Sul; mas muitos no Oeste de Santa Catarina, no Oeste do Paraná, na Argentina, e bem menor grau no Paraguai e Uruguai)

5. das Hunsrückisch (Hochd.: das Hunsrückerisch) = o hunsriqueano

6. das Hunsrücker Platt = o hunsriqueano (ou o conjunto de variantes do mesmo) falado na região do Hunsrück, no Sudoeste da Alemanha

7. das Pälzisch (Hochd.: das Pfälzische) = o dialeto palatino falado na região maior do Palatinado (die Palz / die Pfalz), na qual está localizado o Hunsrück

8. die Hessische Dialekte = os dialeto hessianos

9. das Jüddisch-Deitsch (Hochd.: das Jiddisch) = o iídiche ou o ídiche

10. das Pennsylvoonisch Deitsch (uff Englisch unn Hochd.: das Pennsylvania Dutch) = o alemão da pensilvânia (muito embora centrado no estado da Pennsilvânia, nos Estados Unidos, o alemão da pensilvânia é falado em outros estados dos EUA. e mesmo, ao norte, no Canadá)

11. die Westmitteldeitsche Sproche (Hochd.: die Westmitteldeutsche Sprachen) = os dialetos do grupo Alemão Centro-Ocidental

12. das Pommeroonisch, das Pommersch (Hochd.: das Pommersch) = o pomerano

13. die sorbisch Sproch (Hochd.: die sorbische Sprache) = o sórbio, o sorábio (uma língua minoritária não germânica da região leste da Alemanha)

14. die Zigeiner-Sproch (Hochd.: das Romani; veraltet iss es uff Hochdeitsch: der Zigeuner – neilich weard liewer die politisch-korrekte bezeichnunge Roma oder Sinti, benutzt ) = o români ou romani, a língua dos romani ou sintos (deniminações preferíveis e politicamente corretas a serem utilizadas em vez de língua cigana).

15. das Bräsiljoonisch (Hochdeitsch: das Portugiesisch) = o português (brasileiro)

16. das Portogääsisch (Hochd.: das Portugiesisch) = o português de Portugal (também chamado de português continental)

17. das Kastilhoonisch (Hochd.: das Spanisch) = o castelhano (um sinônimo do nome do idioma espanhol)

18. das Spanisch (Hochd.: das Spanisch) = o espanhol

19. das Guarani, die Uar-Sproch von der Guarani-Indiooner von Südamerika (Hochd.: das Guarani, die Ursprache von der Guarani-Indianer) = o guarani, a língua nativa dos indígenas guarani da América do Sul

20. das Kaingang = o caingangue

21. das Englisch = o inglês

22. das Französisch = o francês

23. das Latin, das Latein (Hochd.: das Latein) = o latim

24. die Kinnersproch (Hochd.: die Kindersprache) = a linguagem infantil

25. die Löffelsproch (Hochd.: die Löffelsprache) = um tipo de linguajar, jogo, e brincadeira de crianças

26. die Spielsproch (Hochd.: die Spielsprache) = a línguagem infantil de brincadeira

27. die Fachsproch (Hochd.: die Fachsprache) = a linguagem técnica

28. die Amtssproch (Hochd.: die Amtssprache) = a língua oficial

29. die Offiziool- orra die Offiziaal-Sproch (Hochd.: die Amtssprache) = a língua oficial

30. die Standard-Deitsch (Hochd.: die Standard-Deutsch) = o alemão-padrão, o alemão oficial, o alemão-clássico

31. die Jächersproch (Hochd.: die Jägersprache) = jargão de caçador

32 . die Lebendiche Sproch (Hochd.: die lebendige Sprache) = a língua viva

33. die tot Sproch (Hochd.: die Tote Sprache) = a língua morta

34. die Língua-Franca orra die Verheahrssproch (Hochd.: die Lingua franca oder die Verkehrssprache) = a língua franca (língua comum utilizada em ambiente multilíngüe)

35. die Minoritätsproch (Hochd.: die Minderheitensprachen) = a língua minoritária

36. die Zeiche-Sproch orra das Gebäardesproch (Hochd.: das Gebärdensprache) = chamada de língua de sinais no Brasil e de língua gestual em Portugal (na verdade existem várias línguas de sinais diferentes em diferentes países, em alguns casos são línguas oficialmente reconhecidas)

37. die Reschionoolsproch (Hochd.: die Regionalsprache) = a língua regional

38. die Natearlichesproch (Hochd.: die Natürlichesprache) = língua natural ou língua humana ou idiomática (diferente

39. die konstruiert, geploont orra künstliche Sproch (Hochd.: die konstruierte oder künstliche Sprache) = a língua artificial (inventada pelo ser humano, como o esperanto)

40. die Programmiersproch orra Programmierungsproch (Hochd.: die Programmiersprache) = a linguagem de programação

41. die Sprochkenntnisse (Hochd.: Sprachkenntnisse) = conhecimentos linguísticos

42. die Sprochkenntnisse unn Sprochflüssichkeht von en Mensch kamma in vier verschiedne Schichte vertehle = os conhecimentos linguísticos e a fluência linguística de uma pessoa podem ser divididos em quatro áreas distintas:

A) Sich mündlich / sprechend ausdrücke könne, unn verstand geb sin (aktiv) = Conseguir expressar-se oralmente, e ser compreendido (ativo)

B) Sich schriftlich / schreibend ausdrücke könne (aktiv) = Poder expressar-se na escrita conseguir transmitir idéias e informações (ativo)

C) Höre unn verstehn (passiv) = Ouvir e compreender (passivo)

D) Lese unn verstehn (passiv) = Ler e compreender (passivo)

*O termo “art” do alemão-standard é “oort”, no caso o “r” é mudo, ou seja no Riograndenser Hunsrückisch ele deve ser pronunciado: /ó-óht/ – aqui a grafia dos dois “óó”s significa que a pronúncia é demorada, algo que realmente não ocorre no português, aliás.). Art/oort é uma palavra que tem vários significados e traz em si vários conceitos: tipo, jeito, modo ou maneira de …)

** Dialeto x Língua – discussões sobre o que é ou devia ser chamado de dialeto versus de língua não irão acabar jamais, portanto dentro do contexto de um falar singular como o nosso, classificado por grandes organizações internacionais de monitoramento do estado das línguas do mundo, como em perigo de extinção, esse tema não deveria merecer prioridade máxima nessas alturas do campeonato, assim por dizer ….

– Paul Beppler / Gründer unn Administratoar von der Riograndenser Hunsrückische Dialekt-Kommunität im Facebook – Fundador e administrador da comunidade do dialeto hunsriqueano riograndense no Facebook

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *